blog

 
Exhibition ” the form I have never seen “
 

It is not something to build up out of one’s head
it is something that happens to appear through one’s hands and feet

 
I am glad to inform about the exhibition “the form I have never seen” in Tokyo. I exhibit more than thirty pieces including latest works and the works that were shown in Milan and Paris.
The venue is a traditional house in Japanese-style that is registered tangible cultural property by the Agency for Cultural Affairs. This house was introduced in NHK TV program “The Mark of Beauty” in 2010.
I am looking forward to seeing you at the venue.
 
From: May 15th to 18th, 2014 11:00〜19:00
At: National Tangible Cultural Property “Ikkyo- An”
2-8-22 Shouan, Suginami Ward, Tokyo 167-0054
Tel +81 80 4598 1491
 

“Flower” 2014 Chinese ink, rice paper 114x61cm
 
 
” the form I have never seen ”
 
Now, a lot of information is going around us and we are mad for information. But on the other hand, how much do we know about ourselves. One’s usual self in daily life is just the tip of the iceberg. Ourselves that we have not seen yet lies under the water. Instead of pursuing something outside, I cultivate my internal world deeply to encounter my unknown self.
” There is myself under the ground I have never seen. He always asks me to let out from the ground. I want to dig him up. I shake off my habit to encounter my unknown self.” This is the words in “Think by Hands and Feet” written by potter Kawai Kanjirou.
When I am deeply absorbed in making a work, an exceptional piece sometimes happens to be born. It is certain that I did make it, but I do not really feel that I have done it. It is so excellent that I am not likely to make it again. This is the happy moment the highest quality was born from quantities of works. At that instant, I can feel as if my unknown self appeared just in front of me.
“It is not something to build up out of one’s head, it is something that happens to appear through one’s hands and feet.” I began to consider that good works should be like this. Taking the effect of accidental nature into my works beyond all desires and ambitions, I hope I could bring an unknown shape into existence and encounter my unknown self.
It is uncertain whether I can successfully get something unexploded or just end up with something odd. I continued to repeat trial and error in this hairsbreadth distinction.
All of works in the exhibition were born under this idea. I hope many people would come to see them.
 
Hiroyuki Nakajima
 
 

 
 


My works were featured in the corporate calendar of Mitsubishi UFJ NICOS Co., Ltd., that is Japan’s first and largest credit company during the post-World War Japanese economic boom. This is a collaboration with French photographer Philippe Saint-Laudy.
 
theme: Natural Vibration
Everyone, no matter where in the world, lives each moment with nature. We are all part of nature, so it’s time to become attuned to -to give oneself over to- the vibrations of nature!
 
 
Cover:『Trees』
The trees are there watching over our every move. If you should find yourself feeling lonely, just reach out and touch a tree, and hear what it has to say.

 
January・February:『Sun』
Oh, the incredible moment I witnessed! The moment the sun reached the top of the steep cliff, it sent the night darkness tumbling into the last bit of shade on the ground.

 
March・April:『Sky』
As the ancient ones said, the sky is woven with a thread of light. Here is an infinite canvas of dreams on which we are free to draw whatever we desire.

 
May・June:『Wind』
I overheard the birds in the garden, as they chattered about the wind, say, “The wind is a traveler who, rushing around the world, brings with it a new season.”

 
July・August:『Water』
A drop of primeval water is an artist performing eternity. It is a melody that sustains all life and will continue to flow forever.

 
September・November:『Moon』
Do you know the spell cast by the moon? Every plant and creature that basks in its magical glow is transformed into a character from a fairy tale.

 
November・December:『Snow』
The night the children fell asleep praying that snow would blanket the ground, the Winter Fairy arrived. With a wave of her crystal wand, she transformed the hills and valleys into a world of shimmering white.

 


130906_1
 
August 28th – October 27th
10 am – 6 pm, closed on Mondays
Fondazione Querini Stampalia Onlus
Santa Maria Formosa
Castello 5252, 30122 Venezia
Organization: Fondazione Querini Stampalia Onlus
www.querinistampalia.it
 
How to see my work
1 Access to following web
www.imagomundiart.com/welcome/
2 Click “EXPLORE SITE”
3 Click “search through artworks”
4 Input “hiroyuki nakajima”
5 Click small image of my work
6 Click “EXPLORE ARTWORK”
 
 

 
“Imago Mundi is a cultural, democratic and global project that looks to the new frontiers of art in the name of coexistence of expressive diversity. Our intent is to tour the collection, to bring it, through exhibitions, catalogues and this web project, to the largest possible number of people, and to encourage a sincere dialogue with art and with the world, remembering that meaning, ideas, reason and inspiration are not the monopoly of a few, but thrive on interaction and communication.
– Luciano Benetton
 
 


I am glad to inform about a corrective exhibition “Imago Mundi”. Imago Mundi is a Collateral Event of the 55th International Art Exhibition of the Venice Biennale. I participate in this exhibition as one of 200 Japanese artists this summer.
www.labiennale.org/en/art/exhibition/collateral-events
 

The exhibition presents the collection, made up of more than a thousand small paintings, (all in 10×12 cm format) that Luciano Benetton has collected travelling around the world. The collection exhibits the works acquired in Australia, India, Korea, United States and Japan. This collection is indeed similar to an open inventory able to contribute and show how varying is the way the world is seen, studied and represented by artists and how their experiences help us to understand the riches kept into whatever is different and far away that the world offers to our interpretations.
 
Imago Mundi 
August 28th – October 27th
10 am – 6 pm, closed on Mondays
Fondazione Querini Stampalia Onlus

Santa Maria Formosa
Castello 5252, 30122 Venezia
Organization: Fondazione Querini Stampalia Onlus
www.querinistampalia.it 
 
 
Sono lieto di informare della mostra correttiva “Imago Mundi”. Imago Mundi è uno di 47 Eventi collaterali della 55 ª Esposizione Internazionale d’Arte della Biennale di Venezia. Partecipo alla mosra come uno di 200 artisti giapponesi questa estate.
www.labiennale.org/en/art/exhibition/collateral-events
 
La mostra presenta la collezione, costituita da più di un migliaio di opere, di piccoli quadri (tutti in formato 10×12 centimetri) che Luciano Benetton ha raccolto a partire dalle esperienze fatte nel corso dei viaggi che ha compiuto in ogni parte del mondo. Sono presentate le opere raccolte in Australia, India, Corea, Stati Uniti, Giappone. La collezione è simile a un inventario aperto in grado di contribuire a dimostrare come siano mutevoli i modi in cui il mondo viene visto, interrogato e rappresentato dagli artisti, e come le loro esperienze possano contribuire a comprendere meglio la ricchezza custodita in tutto ciò che di diverso e lontano il mondo offre alle nostre interpretazioni.
 
Imago Mundi
28 agosto – 27 ottobre
h. 10 – 18, chiuso lunedì
Fondazione Querini Stampalia Onlus
Santa Maria Formosa
Castello 5252, 30122 Venezia
Organizzazione: Fondazione Querini Stampalia onlus
www.querinistampalia.it 
 
130801


 
May 24th, 2013
GALLERIA NOBILI
Via Marsala 4, 20121 Milano ITALY
 
Photo : Dana de Luca
http://danazdeluca.photoshelter.com
 
 
130528_1
 
 
130528_2
 
 
130528_3
 
 


Exhibition “Form of Zen”/ Paris
 
May 2nd – May 30th, 2013
Galerie F. Mansart
5 rue Payenne 75003 Paris
www.focus-5.fr
 
130524_1
Sunrise, ink rice paper 37x49cm 2012
 
Japan is known as a land of the rising sun.
In the East, the word ”nature” includes not only a natural environment but also human beings.
Human beings are considered as a part of the nature from ancient times.
 
Le Japon est connu comme un pays du soleil levant.
A l’Est, le mot «nature» comprend non seulement un environnement naturel, mais aussi des êtres humains.
Les êtres humains sont considérés comme faisant partie de la nature depuis les temps anciens.
 
 
I stay in my friend’s studio close to Bastille Paris during the exhibition. Since the studio of Bernard Thomas is surrounded by tall buildings, it is very quiet and calm. His cat, Bobs welcomed me.
 
 
Information for performance and Workshop in Milan
 
GALLERIA NOBILI
Via Marsala 4, 20121 Milano ITALY
info@paraventigiapponesi.it
performance May 24th at 18:30
Workshop  May 25th at 16:00
 
Associazione Culturale ARTE GIAPPONE
Vicolo Ciovasso 1, 20121 Milano ITALY
arte.giappone@libero.it
Workshop  May 28th at 17:00
 
130524_2
 
130524_3
 
130524_4
 
130524_5
 
130524_6
 
130524_7
 
 
 


Exhibition “Form of Zen”/ Paris
 
May 2nd – May 30th, 2013
Galerie F. Mansart
5 rue Payenne 75003 Paris
www.focus-5.fr

 
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
 
 
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Moon/Lune 35x35cm, ink rice paper, 2006
 
The moon waxes and wanes periodically.
It symbolizes the idea of metempsychosis.
All things are in the endless circle of birth, death and rebirth.
 
La lune croît et décroît périodiquement.
Cela symbolise l’idée de la métempsychose.
Toutes les choses sont dans le cercle sans fin de la naissance, de la mort et de la renaissance.
 
 
 
I showed the performance at the night on May 17th surrounded more than 150 viewers. I appreciate a lot for coming to the gallery.
 
 
130523_1
 
 
130521_1
 
 
130521_2
 
 
130521_3
 
 
130521_4
 
 
130523_2
 
 
130520_2
 
 
130520_3
 
 
130520_5
 
 
130520_7
 
 
130520_9
 
 
130523_3
 
 
130523_4
 
 
 


Exhibition “Form of Zen”/ Paris 4
 
May 2nd – May 30th, 2013
Galerie F. Mansart
5 rue Payenne 75003 Paris
www.focus-5.fr
 
 
 
Water fits in any container.
Water is so flexible that it adapts to any environment and keeps horizontal.
I would like to be tolerant and fair toward others like water.
 
L’eau épouse toutes les formes.
L’eau est si flexible qu’elle s’adapte à n’importe quell environnement et reste a l’horizontal.
Je voudrais être tolérant et juste envers les autres comme l’eau.
 
130513_1
Water/Eau 34x34cm, ink rice paper, 2011 
 

130513_2
Water/Eau 34x34cm, ink rice paper, 2003
 
 
 
Information for my performance 
 
Performance “Form of Zen” 
 
From 20:00 Friday, May 17th
At Galerie F. Mansart 5 rue Payenne 75003 Paris
www.focus-5.fr 
130513_3
Performance in Carrousel Du Louvre/Paris
 
 


“Form of Zen”
 
May 2nd – May 30th, 2013
Galerie F. Mansart
5 rue Payenne 75003 Paris
www.focus-5.fr

130504_0
Flower/Fleur 180x70cm, ink rice paper, 2000
 
Cherry tree becomes older and older.
But flower of the old tree is not old.
It produces the full of new blossoms on old branches in every spring.
 
Le cerisier devient plus en plus vieux.
Mais la fleur du vieil arbre n’est pas vieille.
Chaque printemps, de nouvelles fleurs apparaissent sur de vieilles branches.
 
 
 
Opening party was held on May 3rd.
 
130504_1
 
 
130504_2 
 
 
130504_3
 
 
130504_4
 
 
130504_5
 
 
130504_6
 
 
130504_7
 
 
130504_8
 
 
 


Solo exhibition in Paris has opened.
I hope many people would come to see my works.
 
May 2nd – May 30th, 2013
Galerie F. Mansart
5 rue Payenne 75003 Paris
www.focus-5.fr

130502_0
Wind/Vent 151x185cm, ink rice paper, 2013
 
I do not know from where the wind has come.
I do not know where the wind will go.
Even if I regret the past and worry about the future I cannot do anything.
I will live in the present with all my might in the present wind.
 
Je ne sais pas d’où le vent est venu.
Je ne sais pas où le vent va aller.
Même si je regrette le passé et l’avenir m’inquiète, je ne peux rien faire. Je vais vivre dans le présent avec toutes mes forces dans le vent présent.
 
 
 
130502_1

 
 
 
130502_3

 
 
 
130502_18

 
 
 
130502_5

 
 
 
130502_19

 
 
 
130502_6

 
 
 
130502_7

 
 
 
130502_8

 
 
 
130502_10

 
 
 
130502_12

 
 
 
130502_15

 
 
 
130502_17

 
 
 
130502_11

 
 
 
130502_14

 
 
 
130502_13
 
 


My solo exhibition in Paris starts on May 2nd.
 
The theme is “Form of Zen”.
The word “ZEN” is now prevailing popularly in France as same as the word “manga” and “sushi”. However the meaning of “ZEN” in France is a little different from the original in Japan. In France it means something “calm”, “relaxation” or “health”.
Anyway the word “ZEN” appears frequently in France more than in Japan. But many people do not know the fact the word “ZEN” came from Japan.
I decided the theme of my exhibition as “Form of Zen”, hoping to represent a real sense of Zen through form and meaning of calligraphy.
 
“vacancy”, “wind”, “moon”, “sunrise”, “water”, “flower” …
I chose the characters that are often seen in the teachings of Zen. I will show 30 pieces of works for one month in the center of Paris.
 
 
130425_1
Vacancy  97x180cm ink, rice paper 2013
 
The word “vacancy” represents the essence of Zen.
All is vanity and form is emptiness.
I will exclude any thoughts (desire, regret, resentment, anxiety…)
to keep my life in calm.

 
 
Theme: “Form of Zen”
 
May 2nd – May 30th, 2013
Opening Party: May 3rd, 18:00 – 20:30
Performance: May 17th, 20:00
 
Galerie F. Mansart
5 rue Payenne 75003 Paris FRANCE
The gallery is located in Marais district, close to Cite island in the Seine River. An architect Francis Mansart who was active in France in the 17th century lived in this historic building. The gallery is on the ground floor in the building.

www.focus-5.fr
130425_2

It is still chilly in Paris even in late April.
Roadside trees along the Seine river and Eiffel have not fully budded.

130425_3
 
130425_4


 
“ Everything has its origin in water “
— Collaboration between Calligraphy and Tea ceremony —
 
genkan
 
Water is essential for both Calligraphy and Tea ceremony.
This collaboration is held in June that is the month accociated with water in Japan.
In this event you can enjoy special Kaiseki cuisine while watching the performance.
I hope you will have a good time in this fresh season in Kyoto.
 
On June 24th, 2013
From 11:30 to 14:30
 
At Kyoto-Cuisine TAKESHIGEROU
www.minokichi.co.jp/takeshigero/english/index.html
65 Torii-cho, Awataguchi, Sakyo-ku, Kyoto, 606-8436
Tel: +81(0)75-771-4185 Fax: +81(0)75-761-1890
 
Charge:11,000 yen
Reservation:takeshigerou@minokichi.co.jp


PAGE TOP